본문 바로가기

국제(International)

더 애틀란틱, 다음 전쟁은 한국에서? (4)

더 애틀란틱, 다음 전쟁은 한국에서? (4)


-언론은 진실 그 자체는 건드리지 않는다 

-트럼프 예측할 수 없고 때로는 무섭다

-베트남, 이라크 전쟁처럼 진실을 덮지는 못할 것

 

 


기사 바로가기 : http://theatln.tc/2GaWBLW



 

And the next war? Military action on the Korean peninsula seems more likely now than it has in decades. The situation throughout the Middle East remains unpredictable. The United States currently has troops stationed in about 70 countries. They are engaged in combat roles in a number of them. That it’s impossible to say exactly how many is a testament to another structural problem the news industry faces—much of this activity is secret, and it’s hard to report on wars when no one will tell you where they are. If any of these potential occasions of strife blew up into a major conflict, the news media would find itself in an all-too-familiar spot. (Forget about Mali and Somalia: How many reporters speak Korean?) There will be another war somewhere at some point. The only certainty, for those who report the news as well as those who consume it, is that much of what we learn at first will be wrong.

 

그리고 다음 전쟁은 어디일까요? 한반도에서의 군사적 행동은 수십 년 동안 진행되어온 것보다 지금은 더 가능성이 높아 보인다. 중동 전역에서의 상황은 예측할 수 없는 상황이다. 미국은 현재 약 70개국에 주둔시키고 있다. 그들은 많은 전투에 참여하고 있다. 뉴스 산업이 직면하고 있는 또 다른 구조적 문제에 대한 증거가 얼마나 되는지를 정확하게 말하는 것은 불가능하다. 이 활동의 상당 부분은 비밀이며 어느 누구도 전쟁이 어디에서 발생하는지 알려주지 못할 시점에서 전쟁에 대한 보도를 하는 것은 어려움이 있다. 이러한 모든 잠재적인 갈등의 사건들이 중대한 전쟁으로 터진다면 뉴스 매체들은 너무 익숙한 장소에서 자신을 발견할 수도 있다. (말리와 소말리아는 잊어 버려라. 얼마나 많은 기자들이 한국어를 하는가?) 언젠가는 어디에선가 또 다른 전쟁이 있을 것이다. 뉴스를 소비하는 사람들만큼이나 뉴스를 보도하는 사람들에게 유일한 확실성은 우리가 처음에 학습된 것의 상당한 부분이 잘못될 것이라는 점이다.

 

Meanwhile, the reporting challenge today that, to me, seems most comparable to that of Vietnam or Iraq is not a military conflict at all. It is the man in the Oval Office. The presidency of Donald Trump confronts the media with all the familiar wartime woes, and on a wartime scale: Officials at every level who lie as a matter of course; events that unfold like surprise attacks; a cascade of urgent news that seems to change by the second; a fog of confusion that no epistemology could dispel. When I brought up this comparison with Tom Ricks, he said, “It resonates psychologically. The fatigue, the dull mental ache, the sense of being shackled to a never-ending fight. I keep on wondering how the White House reporters handle it. Trump’s tweets remind me of incoming mortar fire—never quite predictable, and sometimes quite scary.”

 

한편, 필자에게 베트남이나 이라크의 보도 와 가장 비슷한 것처럼 보이는 오늘날의 보도 도전은 전혀 군사적 갈등이 아니다. 백악관 대통령 집무실(the Oval Office)에 있는 바로 그 사람이다. 도널드 트럼프의 대통령 임기는 모든 익숙한 전쟁의 비통함이나 전쟁 규모에 대해 미디어와 맞서고 있다. 당연히 거짓말을 하는 모든 단계의 당국자들, 기습 공격처럼 전개되는 사건들, 순간 바뀌는 쏟아지는 긴급뉴스들, 그리고 그 어떤 인식론으로도 불식시킬 수 없는 안개 속의 혼란. 필자가 탐 릭스(Tom Ricks)와 이러한 비교를 이야기했을 때, 그는 "심리적으로 반향을 일으킨다. 피곤함, 둔해진 정신적 아픔, 끝이 보이지 않는 싸움에 구속되는 느낌, 나는 백악관 출입기자들이 어떻게 다룰지 궁금해졌다. 트럼프의 트윗글은 계속 쏟아지는 박격포를 연상하게 만든다. 결코 예측할 수도 없고 때로는 정말 무섭다라고 말했다.

 

In some ways, the Trump presidency may prove harder to cover effectively than Vietnam or Iraq. For one thing, the field of operations involves the entire U.S. government. For another, the very idea of reality seems up for grabs. In Vietnam and Iraq, there was an economy of truth, sometimes a deliberate distortion of it, often a wish that it might be other than it was—but not an assault on the very idea of truth, as there is now. That aside, the sheer volume of news items—five or six damning stories every day that would each have sunk a Jimmy Carter—lessens the impact of any single piece of it. (“Their time horizons were short. Their focus was narrow.”)

 

어떤 면에서 트럼프 대통령 임기 동안은 베트남이나 이라크보다 효과적으로 덮기에는 더 어려울 수도 있음을 입증할 수 있다. 우선 첫째로, 작전 분야는 미국 정부 전체를 수반한다. 또 다른 하나는 현실이라는 바로 그 생각이 누구에게나 가능하다는 점이다. 베트남과 이라크에서는 진실을 밝히지 않았고, 때로는 의도적인 왜곡이, 때로는 그것이 과거와는 다른 것일 수도 있다는 바램이 있었다. 그러나 지금도 그러하듯, 진실 그 자체는 건드리지 않았다. 그것보다도, 지미 카터(Jimmy Carter)를 침몰시킨 매일 5-6건의 저질 이야기를 담은 엄청난 수의 뉴스는 그 중 하나에 충격을 줄여주었다. ("그들의 전략계획 시기(time horizons)는 짧았고 초점은 좁았다.")

 

But for whatever reason, something feels different. News organizations of all kinds—newspapers, magazines, and web sites especially—are on a war footing, mounting big investigations and asking big questions, independent of the daily churn. There is another Big Story to be written, and it may have a better ending this time.

 

그러나 어떤 이유에서 든 간에 뭔가 다른 느낌이다. 특히 신문, 잡지, 그리고 웹 사이트와 같은 모든 종류의 뉴스 조직들은 매일 혼란과는 상관 없이 엄청난 조사 자료를 쌓아가며 중요한 질문을 하며 전시체제에 돌입한 상태이다. 쓰여질 또 하나의 빅 스토리(Big Story)가 있다. 그리고 이번에는 더 좋은 결말이 있을 수도 있다.