본문 바로가기

정치(Politics)

디플로마트, '이명박' UAE 원전수출 위한 위험한 뒷거래, 이면 군사 협약

디플로마트, '이명박' UAE 원전수출 위한 위험한 뒷거래, 이면 군사 협약


-이명박, UAE 원전수주를 위한 이면 합의

-국회 동의거치지 않은 이면합의

-UAE 분쟁시, 군사개입


기사 바로가기 : http://bit.ly/2FHRqAq

 

Risky Business: South Korea's Secret Military Deal With UAE

위험한 사업: 한국 UAE와 비밀 군사 거래

 

The hidden military pact was meant to seal the UAE-ROK nuclear power plant deal.

이면 군사협약은 한-UAE 원전 계약 위한 것이었다

 

By June Park and Ali Ahmad

March 01, 2018

 



In Sweihan, a small town in Abu Dhabi, a South Korean special forces team operates under the name Akh, which means “brother” in Arabic. The Akh Unit operates under the slogan: “The world’s best special forces warriors, accomplishing missions together!”

 

아부다비의 한 작은 도시 스웨이한에서 아랍어로 형제를 뜻하는 아크라는 이름으로 한국 특수부대팀이 작전을 하고 있다. 아크부대는 세계 최강 특전용사, 하나되어 임무완수라는 기치로 작전을 수행한다.

 

Since the unit’s initial deployment in January 2011, about 1,600 South Korean soldiers have been dispatched to train the United Arab Emirates’ special forces and to conduct joint exercises and engage in exchanges with the UAE military. But in recent months its existence and activities have come under scrutiny in South Korea, as has the nuclear deal that apparently led to the elite unit’s presence in the UAE.

 

아크부대가 2011 1월 처음 파병된 이후, 1,600명의 군인들이 UAE 특수부대를 훈련시키고 연합훈련과 UAE군을 대신하여 참전하기 위해 파견되었다. 그러나 최근 몇 달 동안 아크부대의 존재와 활동들이 겉으로는 UAE에 엘리트 부대 창설로 이어진 핵 협상이기 때문에 한국에서 면밀한 조사를 받고 있다.

 

The Akh Unit came under the spotlight as part of an ongoing special investigation by the South Korean prosecutor’s office under the incumbent President Moon Jae-in on the allegations against former President Lee Myung-bak, who negotiated and sealed the ROK-UAE nuclear power plant deal.

 

아크부대는 한국-UAE 원전협약을 진행하고 서명한 이명박 전 대통령에 대한 범죄 혐의에 대해 현재 재임중인 문재인 대통령 하의 한국 검찰이 진행하고 있는 특별수사로 주목을 받았다.

 

Lee’s former minister of defense recently admitted that an undisclosed military pact between South Korea and the UAE was signed to seal the nuclear power plant deal. The pact included a controversial clause that would obligate South Korea to intervene militarily to protect the UAE in the event of a crisis, in addition to the deployment of South Korean special forces – meaning the Akh Unit and possibly additional units – and the supply of military equipment on an ongoing basis.

 

이 전 국방부 장관은 최근 한국과 UAE 사이의 비밀 협상이 체결돼 원자력 발전소 협약을 하기 위해 서명되었다고 인정했다. 이 협정에는 위기 발생시 한국 특수부대(아크부대 및 추가 부대 가능, 그리고 지속적인 군사장비 공급을 포함한)의 배치뿐만 아니라 UAE를 보호하기 위해 군사적으로 개입하는 것이 의무화되어 있는 논란의 문구가 포함되어 있다.

 

Apparently, the existence of such a pact played an instrumental role in South Korea’s success in winning the bid to build a nuclear plant for the UAE in 2009. Specific details of the pact surfaced when the current South Korean administration of President Moon Jae-in embarked on an attempt to redefine the relationship with the UAE, and the UAE responded by applying pressure to South Korean construction conglomerates SK and GS.

 

분명히, 그러한 합의의 존재가 2009 UAE 원자력 발전소 건설 유치계약을 따내는 데에 중요한 역할을 했다. 문재인 현 한국 정부가 UAE와의 관계를 재정립하는 것을 착수했을 때 그 협약의 구체적인 세부 내용이 표면에 드러났다. 그리고 UAE SK GS와 같은 한국 건설 대기업에 압박을 가하며 대응했다.

 


South Korean President Lee Myung Bak, left, meets UAE president Sheik Khalifa bin Zayed Al-Nahyan, 2nd right, and UAE Crown Prince Sheik Mohammed bin Zayed Al-Nahyan in Abu Dhabi, UAE, (March 13, 2011).


한국 이명박 대통령(좌측)이 UAE 쉐이크 칼리파 빈 자예드 알-나얀 대통령(우측 두번째)과 왕세자 쉐이크 모함메드 빈 자예드 알-나얀을 만나고 있다. 

 

Almost a decade after the signing of the ROK-UAE agreement to build the UAE’s first nuclear power plant near Abu Dhabi, the first two units of the planned four 1,400-megawatt reactors are near completion. In September 2017, UAE energy minister Suhail Al Mazroui was quoted as saying that the UAE’s first nuclear power plant would be operational in 2018.

 

아부다비 부근에 UAE 최초의 원자력 발전소 건설을 위한 한-UAE 협약이 서명된 지 거의 10년 만에 4기의 1,400 MW(메가와트) 규모의 원자로 중 첫 2기가 거의 완공 단계였다. 2017 9 UAE 에너지 장관 수할리 알 마즈로이(Suhail Al Mazroui)UAE 최초의 원자력 발전소가 2018년에 가동될 것이라고 말한 바 있다.

 

Military exchanges or deployments are not new to South Korea. However, of all the South Korean military units operating overseas – the Hanbit Unit in South Sudan, the Dongmyung Unit in Lebanon, the naval Cheonghae Unit stationed off the coast of Oman, and the Akh Unit in the UAE – only the Akh Unit has been granted the authority to conduct standalone missions and to engage in combat apart from carrying out peacekeeping operations.

 

군사 교류 혹은 파병은 한국에게는 새로운 것이 아니다. 그러나 해외에서 작전을 펼치는 모든 한국군 중에-남부 수단의 한빛부대, 레바논의 동명부대, 오만 해안에 배치된 해군 청해부대, UAE의 아크부대-아크부대만이 독립된 임무를 수행하고 평화유지 활동을 수행하는 것과 별개로 전투에 참여할 수 있는 권한을 부여 받았다.

 

The crux of the matter is a controversial clause in the ROK-UAE military pact that does not require approval from the South Korean National Assembly to engage in conflict, should there be a request for military assistance from the UAE. Such a level of military engagement has existed only under the U.S.-ROK alliance.

 

그 문제의 핵심은 UAE로부터 군사지원 요청이 있을 경우, 분쟁 지역 참전을 위한 국회 동의를 필요치 않다는 한-UAE 군사 협약에 논쟁의 여지가 있는 조항이다. 이러한 수준의 군사적 참여는 한미동맹 하에서만 있어왔다.

 

As far as South Korea’s domestic politics are concerned, deploying South Korean military forces to actively engage in conflict in the Middle East would almost be unimaginable without the existence of this secret pact. Convincing the National Assembly to authorize such a deployment would be a painstaking process that would require significant political capital of the president and ruling party.

 

한국의 국내 정치에 관한 한, 중동의 분쟁에 적극적으로 참여하기 위해 한국 군대를 파병하는 것은 이 비밀협정이 존재하지 않는다면 거의 상상할 수 없다. 그러한 파병을 승인하기 위해 국회를 설득하는 것은 대통령과 집권여당의 중요한 정치적 희생이 필요한 고통스러운 과정이 될 것이다.

 

The pact, however, bypassed National Assembly approval and circumvented the legislature’s authority.

 

그러나 그 협정은 국회 승인을 비켜갔고 입법부 권위를 면피했다.

 

The decision to enter into such a pact shows the risks the Lee government was willing to take to secure the UAE’s nuclear deal, which was probably seen as a “gate opener” for future South Korean nuclear exports to the region.

 

이러한 협약을 체결하기로 한 결정은 이명박 정부가 아랍에 미래의 한국 원전수출을 위한 게이트 오프너”(gate opener, 첫 주자/단추)로 여겨졌을 UAE의 원전협상을 확보하기 위해 물불을 가리지 않고 취한 위험성을 보여주고 있다.

 

It is telling that the former South Korean government was willing to deploy national security resources in support of a business deal without informing the public or the National Assembly, while risking military entanglement in an increasingly insecure region. It is not unheard of for nuclear technology suppliers to help with securing sensitive nuclear facilities in recipient countries like the UAE, but one wonders whether the South Korean government at the time had considered all the possible implications of such involvement in a volatile region. Lee Myung-bak’s denial that he knew about the hidden military pact adds to the questions about why and how such a decision was made, and who has benefited from it.

 

이명박 전 정부가 점점 더 불안한 지역에서 위험한 군사적 연루되는 동안 국민이나 국회에 알리지 않고 사업 거래를 지원하기 위해 국가안보 자원을 기꺼이 배치한 것이라고 지금 말하고 있는 것이다. 원자력 기술 공급업체가 UAE와 같은 수령 국가의 민감한 원자력 시설을 확보하는 것을 돕는 것은 들어본 바도 없지만 당시 이명박 정부가 불안정한 지역에 그러한 개입의 모든 가능한 결과를 고려했는지 의문이 든다. 이명박이 그가 이면 군사협정에 대해 알고 있었다는 것을 부인한 것은 그러한 결정이 왜, 어떻게 이루어졌으며 누가 그 협약으로부터 이익을 얻었는지에 대해 의문을 더한다.

 

It is worth noting that the ROK-UAE nuclear deal also has been criticized in South Korea for being commercially weak. The bid was reported to be about 20 percent beneath the industry average bidding price range. Other unsuccessful bidders from France, Japan and the United States may now feel a bit better about losing out to KEPCO, knowing that there was more behind the deal than a mere cost discount.

 

한국과 UAE의 핵 거래가 상업적으로 이득이 없다는 이유로 한국에서 비난을 받았다는 점은 주목할 가치가 있다. 원전입찰 성공은 원전 업계 평균 입찰 가격 범위보다 약 20 % 가량 낮은 것으로 보도되었다. 단순 비용 할인보다 더 많은 뒷거래가 있었다는 것을 알면, 프랑스, 일본, 미국과 같은 다른 실패한 입찰 국가들은 지금 캡코(Kepco)에 밀려난 것이 오히려 더 나은 것일 수도 있다.

 

And despite all the risks the former South Korean government was willing to take to seal the UAE nuclear deal, it’s not clear how much the contract will benefit South Korean as it seeks future nuclear deals. So far, South Korea has not managed to replicate its success in the UAE in other countries in the region or elsewhere – despite talk of being the preferred vendor for Saudi Arabia’s plan to build its first nuclear power plant. Going forward, South Korea’s nuclear export policy will likely also be under increased scrutiny because of the current administration’s anti-nuclear leanings.

 

그런데 이 모든 위험성에도 불구하고 한국 정부는 UAE와의 핵 협상에 전력을 다했다. 미래의 원전 협상을 할 때 그 계약이 한국에 얼마나 많은 이익이 될 것인지는 분명하지 않다. 지금까지 사우디 아라비아 최초의 원자력 발전소 건설 계획에 대한 선호하는 국가임에도 불구하고 한국은 중동 지역의 다른 국가들 혹은 그 외의 다른 지역에서의 성공을 되풀이하지 못했다. 앞으로도 한국의 원전수출 정책은 현 정부의 원전반대 성향으로 인해 더욱 엄격해질 전망이다.

 

South Korea will also face fierce competition from other strong contenders in the bidding races for nuclear power plant construction in the largely untapped Middle East region, including from China, Japan, the United States, Russia, France, and the United Kingdom.

 

한국은 또한 대개 미개척 중동지역에서의 원전건설 입찰 경쟁에서 중국, 일본, 미국, 러시아, 프랑스 및 영국을 포함한 다른 힘 있는 경쟁자들로부터 맹렬한 경쟁에 직면할 수 있다.

 

Under the circumstances, future nuclear power generation deals between South Korea and the Gulf States may not unfold smoothly.

 

그러한 환경으로 인해 한국과 걸프 지역 국가들 사이의 미래의 원전 협상은 원만하게 펼쳐지지 않을 수도 있다.

 

June Park is Research Fellow on Northeast Asia at Seoul National University Asia Center. Ali Ahmad is Director, Energy Policy and Security Program at the American University of Beirut