본문 바로가기

국제(International)

LAT, 트럼프 풍계리 폐쇄는 "깔끔하고 품위 있는 행보”

LAT, 트럼프 풍계리 폐쇄는 "깔끔하고 품위 있는 행보

 

 

기사 바로가기 : https://lat.ms/2IBMfpy


 

Trump calls North Korea pledge to dismantle nuclear test site a 'smart and gracious gesture!'

트럼프, 북한의 핵 실험장 해체는 ‘깔끔하고 품위 있는 행보

 

MATT STILES

MAY 12, 2018 | 6:35 PM | SEOUL

 


North Korean leader Kim Jong Un had revealed plans last month to shut down the nuclear test site. (Korea Summit Press Pool)

 

지난 달 김정은 북한 지도자는 핵 실험장을 폐쇄하겠다는 계획을 발표했다.

 

North Korea said it planned to ceremonially close its main nuclear test site this month to "ensure transparency" about its intent ahead of a historic summit in June with President Trump.

 

북한은 이번 달 6월 트럼프 대통령과의 역사적인 정상회담에 앞서 북한의 의향에 대해 투명성을 확보하기 위해이번 달 북한의 주요 핵 실험장을 김면식을 통해 폐쇄할 계획이라고 발표했다.

 

The Foreign Affairs Ministry said the site — a mountain near Punggye-ri in a remote northeast province — would be completed in phases, beginning with the explosive collapse of tunnels. Entries and other structures at the site would also be removed.

 

북한 외무성은 북동쪽오지에 있는 풍계리 근방의 산악지역에 있는 그 장소는 터널 폭파로 시작해 단계적으로 완료될 것이다. 그 시설의 입구와 다른 구조물들 또한 제거될 것이다.

 

In a statement carried in state media, the ministry said Saturday that it would invite journalists from five countries, including the United States, to view the event on May 23-25, weather permitting.

 

국영 매체로 발표된 한 성명에서는 외무성은 토요일 날씨가 허락한다면 5 23-25일 그 행사를 살펴보도록 미국을 포함한 5개국 언론인들을 초대할 것이라고 발표했다.

 

Trump, set to meet North Korean leader Kim Jong Un next month in Singapore, praised the announcement on Twitter.

 

싱가포르에서 다음 달 김정은 북한 지도자와 만나기로 한 트럼프 대통령은 트위터로 그 발표를 극찬했다.

 

"Thank you," he wrote, "a very smart and gracious gesture!"

 

트럼프 대통령은 감사합니다. 매우 깔끔하고 품위 있는 행보라고 했다.

 

This announcement comes weeks after Kim met South Korean President Moon Jae-in at a diplomatic outpost within the demilitarized zone that has separated the estranged countries since the Korean War.

 

이번 발표는 한국전쟁 이후 멀어진 나라로 분리된 비무장지대 내에 있는 외교 전초기지에서의 김정은 위원장이 문재인 대통령을 만나 몇 주 후에 나왔다.

 

At that meeting, the two sides set a vague goal for "complete denuclearization" as well as efforts to improve relations that have grown strained in recent years as the North defied the international community by repeatedly testing and launching mid-range and intercontinental ballistic missiles. That, and recent underground nuclear detonations at Punggye-ri, have prompted international condemnation and economic sanctions.

 

그 회담에서 남북한 양측은 북한이 반복적으로 중거리 및 대륙간탄도미사일 실험과 발사를 함으로써 국제사회에 저항했던 최근 몇 년간 껄끄러웠던 관계를 개선하기 위한 노력뿐만 아니라 완전한 비핵화를 위한 다소 애매한 목표를 세웠다. 그것과 풍계리에서의 최근 지하 핵실험은 국제적 비난과 경제제재를 촉발시켰다.

 

Kim, who took over in 2011 after the death of his father, Kim Jong Il, has presided over dozens of ballistic missile tests and four such nuclear tests, the most recent in September, which was the strongest yet. He has since declared the North a nuclear state capable of striking the American mainland with a nuclear-armed missile.

 

아버지 김정은의 사망 후 2011년 집권한 김 위원장은 수십 발의 미사일 실험과 가장 최근 9월은 지금까지 가장 강력한 실험을 포함 4번의 핵실험을 주재했다. 이후 김 위원장은 북한을 핵 미사일로 미국 본토를 타격할 수 있는 능력을 갖춘 핵 보유국이라고 선언했다.

 

At the same time, the dynastic leader — who has traveled to China twice in recent weeks — has pursued diplomacy in the last few months, perhaps in an effort to improve his nation's economy, which has been crippled over the years by its closed system and at least nine rounds of economic sanctions imposed by the United Nations Security Council.

 

동시에, 최근 몇 주 동안 중국을 두 번 방문한 그 왕조 지도자는 아마도 북한의 폐쇄적 체제와 유엔 안보리에 의한 최소 9회에 걸친 경제 제재로 수년 간 기능이 마비된 북한 경제의 발전을 위한 노력으로 지난 몇 달 간 외교에 집중했다.

 

He allowed his nation to participate in the Winter Olympics, held in Pyeongchang, South Korea, with athletes from the nations marching together under a neutral unification flag. That led to more dialogue and eventually the inter-Korean summit, only the third between their respective leaders, last month.

 

김 위원장은 한국 평창에서 열린 동계올림픽에 북한이 참가하는 것을 허용하며 중립적인 통일깃발 아래 양국 선수들이 함께 행진할 수 있게 했다. 그것이 더 많은 대화와 결국 지난 달 남북한 지도자들 사이 세 번째인 남북한 정상회담으로 이끌었다.

 

North Korea has offered its own concept of "denuclearization" that differs with what American experts might require. Many in the Trump administration, for example, say they want complete, verifiable, irreversible dismantlement, known as CVID, as part of any deal that might lead to the reduction of sanctions.

 

북한은 미국 전문가들이 요구하는 것과는 다른 비핵화라는 북한식 개념을 제시했다. 예를 들어 트럼프 행정부에 있는 많은 전문가들은 그들은 제재완화로 통하는 모든 협상의 일부로 CVID로 알려진 완전하고 입증 가능하며, 불가역적인 해체를 원한다고 말한다.

 

It's possible the North might offer concessions — the dismantling of its long-range missile, for example — but few international experts expect it to agree, at least initially, to something like CVID.

 

예를 들어 북한이 장거리미사일 해체와 같은 양보를 제시하는 것이 가능하겠지만 국제 전문가들은 최소한 처음부터 CVID와 같은 것에 북한 동의할 것이라고는 기대하지 않고 있다.

 

The Kim government sees the nuclear program as protection from the United States, which has 28,500 troops in South Korea.

 

김정은 정권은 핵 프로그램을 남한에 28,500명이 주둔하고 있는 미국으로부터 보호용이라고 보고 있다.

 

At a ruling party meeting last month, Kim said he would stop testing nuclear devices and long-range missiles. It's unclear whether closing Punggye-ri is a significant concession, even if there's some evidence that the process has already begun, according to commercial satellite imagery.

 

지난 달 김 위원장은 노동당 회의에서 핵 장치와 장거리 미사일 실험을 중단하겠다고 말했다. 상업 인공위성의 이미지에 따르면 설령 그 과정이 이미 시작된 어느 정도의 증거가 있다 해도 풍계리를 폐쇄하는 것이 중대한 양보인지는 분명하지 않다.

 

The site is believed to be badly damaged — perhaps even collapsed — from last year's powerful test and several before it.

 

그 장소는 매우 손상된 것으로 여겨지고 있다. 지난 해의 강력한 실험과 그 이전의 여러 차례의 실험으로 인해 아마 이미 붕괴되었을지도 모른다.

 

Some experts remain skeptical about the North's intentions.

 

일부 전문가들은 북한의 의도에 대해 여전히 의심을 하고 있다(회의적이다).

 

"The test site can probably be reactivated by mining the collapsed entries to the tunnels, or another test site could be developed elsewhere. It will be prudent to monitor overhead imagery for indications of opening another site," wrote Cheryl Rofer, a scientist who blogs about national security issues.

 

국가안보 문제에 관한 블로그를 운영하고 있는 쉐릴 로퍼는 그 실험 장소는 아마도 파괴된 터널 입구 갱도를 파서 재가동될 수도 있다. 아니면 또 다른 실험 장소가 모처에서 개발될 수 있다. 다른 장소를 만드느 조짐을 위한 오버헤드 이미지를 감시하는 것이 더 현명할 것이다라고 했다.

 

On hand for the ceremony, the North said, would be journalists from Britain, China, Russia, the United States and South Korea. They are expected to be flown in on charter jets from Beijing to Wonsan, a port city on the nation's east coast.

 

북한은 기념식을 위해 영국, 중국, 러시아, 미국 및 한국의 언론인들을 참석할 것이라고 발표했다. 그들은 베이징에서 북한의 동부 해안에 위치한 항구 도시인 원산까지 전세기로 도착할 것으로 예상된다.

 

It's an effort, the ministry said, to show the world that North Korea is serious. Referring to the country by its formal name, the Democratic People's Republic of Korea, the ministry said in a statement:

 

외무성이 밝혔듯이 전 세계에 북한이 진지하다는 것을 보여 주기 위한 노력이다. 외무성은 조선민주주의인민공화국이라는 공식명칭을 언급하면서 성명을 발표했다.

 

"The DPRK will, also in the future, promote close contacts and dialogue with the neighboring countries and the international society so as to safeguard peace and stability on the Korean peninsula and over the globe."

 

한반도 및 전세계의 평화와 안정을 지키기 위해 조선 민주주의 인민공화국은 또한 앞으로 주변 국가들과 국제사회와 함께 보다 긴밀한 접촉과 대화를 추구할 것이다.”

 

The government's announcement caps a week of surprises connected to North Korea. Kim met again with Chinese President Xi Jinping and it was announced that his historic summit with Trump will take place in Singapore on June 12.

 

북한 정부의 발표는 북한과 관련된 일주일 동안의 놀라운 사건들을 다루고 있다. 김 위원장은 시진핑 중국 국가주석과 다시 만났으며 트럼프 대통령과의 역사적인 정상회담이 6 12일 싱가포르에서 열린다고 발표했다.

 

On Wednesday the North freed three imprisoned U.S. citizens as a goodwill gesture. The three men, who had been accused of subversion and "anti-state" activities, traveled home with the U.S. secretary of State. "I am pleased to inform you that Secretary of State Mike Pompeo is in the air and on his way back from North Korea with the 3 wonderful gentlemen that everyone is looking so forward to meeting," Trump tweeted on Wednesday.

 

수요일 북한은 선의의 제스처로 억류된 미국 시민 3명을 석방했다. 전복과 반국가행위로 기소되었던 3명은 미국 국무장관과 함께 귀국했다. 수요일 트럼프 대통령은 트위터를 통해 "나는 마이크 폼페이오 국무장관이 모두가 그렇게 만나기를 고대하고 있는 3명의 훌륭한 신사와 함께 항공기로 북한을 떠나 귀국하고 있음을 알려 드리게 되어 기쁩니다라는 글을 올렸다.

 

Then on Friday, Pompeo said the U.S. would provide the North with economic assistance if it gives up nuclear weapons and perhaps agrees to normalized relations.

 

그 다음 금요일 폼페이오 국무장관은 미국은 만일 북한이 핵무기를 포기한다면 북한에 경제적 지원을 제공할 것이며 아마 관계 정상화에 합의할 수도 있다고 말했다.

 

Stiles is a special correspondent.

 

UPDATES:

6:35 p.m.: This article was updated with staff reporting, comments from President Trump and additional background.

9 a.m.: This article was updated with comments from analysts.

This article was originally published at 6:55 a.m.