본문 바로가기

국제(International)

WP, 트럼프의 상이한 북-이란 핵 협상 접근 방식

WP, 트럼프의 상이한 북-이란 핵 협상 접근 방식


- 이란 핵 협상과 북한 핵 협상의 상이한 접근 행보

- 트럼프의 반-오바마 정서와 정책 이행

- 트럼프, 이란 핵협정 폐기 선언으로 북한과의 협상에 올인

- 트럼프, 대북 핵 협상 반드시 성공해야 할 운명에 놓여



기사 바로가기 : https://wapo.st/2Il9Hrd

 

 



Analysis: Trump taking opposite approaches to Iran, NKorea

분석: 이란과 북한에 정반대 접근 방식을 취하는 트럼프

 


President Donald Trump walks off after delivering a statement on the Iran nuclear deal from the Diplomatic Reception Room of the White House, Tuesday, May 8, 2018, in Washington. Trump says the United States is withdrawing from the Iran nuclear deal, which he called “defective at its core.” (Evan Vucci/Associated Press)

 

2018 5 8일 화요일 트럼프 대통령이 백악관 외교 접견실에서 이란 핵 협정에 관한 민주당성명을 발표한 후 걸어 나가고 있다. 트럼프 대통령은 미국은 협상의 핵심에 결함이 있다고 한 이란 핵 협상에서 철수하겠다고 말한다.

 

By Josh Lederman|AP May 9 at 12:29 AM

 

WASHINGTON — Just as Donald Trump reached one hand out to North Korea, he yanked the other back from Iran.

 

워싱턴 트럼프 대통령이 북한에는 한쪽 손을 내민 반면, 이란으로부터는 다른 한쪽 손을 확 뺐다.

 

The president’s dramatic withdrawal from the Iran nuclear deal was the most vivid illustration to date of how his impulses and capricious instincts tend to pull him in paradoxical directions.

 

이란 핵 협상에서 트럼프 대통령의 극적인 철수는 지금까지 그의 충동과 변덕스러운 본능이 얼마나 그를 역설적인 방향으로 끌어들이는 경향이 있는지를 보여주는 가장 생생한 사례였다.

 

Presidents before have pursued conflicting approaches to tough issues, but rarely so overtly, and rarely in the course of a single speech.

 

대통령들은 이전에 어려운 문제에 대해 상충되는 접근법을 드물게 그렇게 명확하지는 않았어도 추구했지만 단 한 번의 연설로 그러한 경우는 거의 드물었다.

 

He called Iran’s government a “regime of great terror” as he revealed that the U.S. would abandon the deal that it pushed for only three years ago. Then he announced that he’d sent Secretary of State Mike Pompeo to Pyongyang to lay the groundwork for Trump’s historic summit with the dictatorial Kim Jong Un, recently described by Trump as “very honorable.”

 

트럼프는 불과 3년 전에 추진했던 핵 협상을 포기할 것이라고 밝히면서, 그는 이란 정부를 '대테러 정권'이라고 불렀다. 그런 다음 그는 최근 매우 훌륭하다라고 표현한 독재자 김정은과의 역사적인 정상회담의 토대를 마련하기 위해 마이크 폼페이오 국무장관을 평양에 파견했다고 발표했다.

 

“Plans are being made, relationships are building, hopefully a deal will happen,” Trump said of his delicate rapprochement with North Korea. Speaking in the Diplomatic Room of the White House, he waxed optimistic that the U.S. could team up with allies and world powers so that “a future of great prosperity and security can be achieved for everyone.”

 

트럼프 대통령은 "계획이 이루어지고 있으며 관계가 형성되고 있고 희망적으로 협상이 이루어질 것이다라고 북한과의 세심한 관계회복을 언급했다. 백악관 외교실에서 트럼프 대통령은 미국이 동맹국 및 세계 강대국들과 협력해 "위대한 번영과 안보라는 미래가 모든 이들에게 달성될 수 있다"고 거듭 낙관했다.

 

That was precisely the game plan when the United States in 2015 brokered the landmark accord with Tehran. With painstaking persistence, Trump’s predecessor brought U.S. partners Britain, Germany and France together with rivals Russia and China to strike a deal in which Iran agreed to vigorous inspections and strict nuclear limitations.

 

그것은 정확히 2015년 미국이 이란과의 획기적인 협상을 중개할 당시의 이란 핵 협상 작전이었다. 공들여 지속시키면서 트럼프의 전임자(오바마)는 이란이 핵 사찰과 엄격한 핵 제한에 합의한 협상을 타결하도록 미국의 동맹국인 영국, 독일, 프랑스가 경쟁국가인 러시아와 중국과 함께 하도록 했다.

 

So what’s so different between the deal Trump walked away from Tuesday and the one he’s actively seeking with the North? The answer, by all appearances, can be summed up in two words: Barack Obama.

 

그래서 화요일 트럼프 대통령이 발을 뺀 이란 핵 협상과 적극적으로 북한과 추구하는 협상의 차이는 무엇인가? 모든 정황으로 볼때, 해답은 두 단어로 요약 할 수 있다. 바로 버락 오바마이다.

 

“Whatever Obama did, he wants to undo,” said Douglas Brinkley, a presidential historian at Rice University. He pointed out that Obama, in his final weeks, warned Trump that North Korea was America’s top national security threat. “He’s going to solve it, because Obama couldn’t. Obama is proud of the Iran deal, so now Trump’s going to derail it.”

 

라이스 대학의 대통령 역사학자인 더글라스 브링클리는 "오바마 대통령이 한 일이 무엇이든, 트럼프는 원상태로 되돌려 놓기를 원한다"고 말했다. 그는 오바마의 임기 마지막 몇 주 간 트럼프에게 북한은 미국의 최고 국가안보 위협이라고 경고했다고 지적했다. “그는 그것을 해결할 것이다. 왜냐하면 오바마는 할 수 없기 때문이다. 오바마가 이란 핵 협상을 자랑스러워 한다. 그래서 지금 트럼프는 그 협상을 망치려 할 것이다.”

 

It’s an instinct that has been on display throughout Trump’s presidency: where Obama zigged, Trump will zag.

 

트럼프 대통령직 내내 보여준 것은 본능이다. 오바마가 지그로 걸었던 곳에서 트럼프는 재그로 걸을 것이다.

 

On the world stage, Trump moved quickly as president to pull the U.S. out of the Paris climate agreement that Obama’s administration helped broker, abandoned Obama’s sweeping free-trade deal with Asia, and pulled back from the historic rapprochement with Cuba. His need to be seen as the anti-Obama has continued closer to home as Trump has rolled back scores of environmental and other Obama-era regulations and took aim, again and again, at Obama’s signature health care law.

 

세계 무대에서 트럼프는 대통령으로서 재빠르게 움직여 오바마 행정부가 브로커로서 일조했고 아시아와의 전면적인 자유무역 협상을 포기하고 쿠바와의 역사적인 관계회복을 중지하고 파리기후협약에서 탈퇴했다. -오바마로 보이려는 그의 요구는 트럼프가 수십 개의 환경 및 다른 오바마 시대의 규제들을 되돌려 놓았으며 오바마가 서명한 건강보험법을 겨냥해 몇 번이고 비난하는 등 계속해서 정곡을 찔렀다.

 

Most of those decisions had the effect of pulling the U.S. back from overseas obligations and alliances — real-life examples of his “America First” doctrine. Yet reneging so frequently on commitments the U.S. made in the past also carries risk as Trump seeks to persuade North Korea that the U.S. lives up to its word.

 

그런 식의 대부분의 결정은 미국을 해외의 의무와 동맹에서 후퇴시켰다는 결과를 냈다. 이것이 그의 "아메리카 우선" 원칙의 실제적 사례이다. 그러나 미국이 과거에 약속한 것에 대해 너무 빈번하게 어기는 것은 또한 트럼프가 미국의 말이 합당하다고 북한을 설득하려고 것처럼 위험을 안고 있다.

 

So there was an element of irony as Trump cast his dual decisions — pulling out of the Iran deal and sending Pompeo to North Korea — as sending a single, unified message.

 

그래서 트럼프가 이란과의 협상을 포기하고 북한에 폼페이오를 파견하는 이중적 결정을 한가지 통일된 메시지를 보내는 것으로 만드는 아이러니한 요소가 있다.

 

“The United States no longer makes empty threats,” Trump said, referring to Iran. With respect to the North, he added: “When I make promises, I keep them.”

 

트럼프는 이란을 언급하면서 "미국은 더 이상 공허한 위협을 하지 않는다고 말하며 북한에 관해서는 "나는 약속을 하면 그 약속을 지킨다"라고 덧붙였다.

 

He argued that the nuclear deal was wholly inadequate to keep the U.S. safe from Iran, but held out the possibility he could negotiate a tougher deal with Tehran in the future. Iran has already ruled that out.

 

트럼프는 이란 핵 협상은 미국을 이란으로부터 안전하게 지키기에는 전적으로 부적절하다고 주장하면서 앞으로 이란과 보다 강력한 협상을 할 수 있다는 가능성을 제시했다. 이란은 이미 그것을 배제했다.

 

For better or for worse, Trump now owns the future of Iran’s nuclear development, to the extent he’s unable to strike a better deal. Iran’s leaders may follow through on threats to immediately ramp up uranium enrichment far beyond the limits imposed by the deal, which even the U.S. says Iran was abiding. It will be difficult in the short term for Trump to argue that the United States is better off under that scenario than under the previous deal.

 

좋아지든 나빠지든 간에 트럼프는 지금 다 나은 협상을 타겨러할 수 없을 정도까지 이란의 핵 개발의 미래를 쥐고 있다. 이란의 지도자들은 협정의 제한을 훨씬 넘어서는 심지어 미국도 이란이 지키고 있었다고 언급하는 우라늄 농축을 즉각 증가시키겠다고 위협할 수도 있다. 단기간에 트럼프가 미국이 이전의 이란 핵 협상보다 그 시나리오로 더 나아질 것이라고 주장하기는 어려울 것이다.

 

And in laying out his complaints about the Iran deal in such detail, Trump set an incredibly onerous litmus test that any forthcoming pact with North Korea must now ostensibly pass.

 

그리고 이란 핵 협정에 대한 그의 불만을 이렇게 세세하게 드러내면서 트럼프는 앞으로 북한과의 모든 협약은 지금 표면적으로 성공해야 하는 엄청난 부담을 안겨주는 리트머스 시험을 테스트를 설정했다.

 

He faulted the Obama-era pact for allowing Iran to keep enriching uranium, rather than a full halt. He lamented that nuclear inspectors didn’t have the right to access Iran’s military facilities, and that the deal lacked punishments for Iran’s other troubling behavior “all around the world.”

 

트럼프는 이란이 완전히 중단이 아니라 우라늄 농축을 계속 유지할 수 있도록 만든 오바마 시대 협정을 비난했다. 그는 핵 사찰관이 이란의 군사시설에 접근할 수 있는 권리가 없다는 것과 그 협상이 전세계에서의 이란의 다른 잘못된 행동에 대한 처벌이 결여되어 있다는 것을 탄식했다.

 

By Trump’s own standard, then, his North Korea talks must yield a deal in which North Korea halts all enrichment and lets U.N. inspectors into its military bases. It must go beyond nuclear issues to address other North Korean transgressions alleged by the U.S., such as cyber attacks and the assassination of Kim’s half brother in a Malaysian airport.

 

트럼프 자신의 기준에 따르면, 북한과의 협상은 북한이 모든 농축을 중단하고 유엔 조사관들이 북한의 군사 시설에 접근할 수 있도록 허용하는 협상을 이루어내야 한다. 사이버 공격이나 말레이시아 공항에서의 이복형제 암살과 같은 미국이 주장하는 북한의 다른 범죄에 대해 핵 문제를 넘어서야 한다.

 

North Korea, unlike Iran, already has a nuclear bomb — and enough fissile material for dozens of them, most estimates show. That would have to be removed from North Korea’s control to make the deal stronger than the one Obama reached with Tehran.

 

이란과 달리 북한은 이미 핵폭탄을 보유하고 있으며 수십 개의 핵폭탄을 만들 수 있는 충분한 핵분열 물질을 보유하고 있다. 오바마가 이란과 합의한 협정보다 더 강한 협상을 하기 위해 북한의 우위에서 벗어날 필요가 있다.

 

All that will be easier said than done. North Korea’s atomic program is decades old and is suspected to include secret sites, possibly buried underground. Nuclear inspections experts say it will be far harder to verifiably disarm than Iran ever was.

 

행동보다 말하는 것이 더 쉽다. 북한의 핵 프로그램은 수십 년 된 것이고 비밀 장소가 있는 것으로 의심되고 있으며 아마 지하에 매장되어 있을 가능성이 있는 것으로 의심된다. 핵 사찰 전문가들은 이란보다 검증 가능할 정도로 해체하는 것은 훨씬 더 어려울 것이라고 말한다.

 

EDITOR’S NOTE — Josh Lederman has covered foreign policy, politics and the White House for The Associated Press since 2012. An AP News Analysis

 

Copyright 2018 The Associated Press. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed.