본문 바로가기

인권(Human Rights)

버마의 또 다른 '잊혀진 전쟁'(2)

버마의 또 다른 '잊혀진 전쟁'(2)


- 전세계 주목 받는 로힝야족 탄압에 가려진 또 다른 전쟁

- 버마와 중국 접경 산악지역 카친주 정부군과 카친 해방군간의 내전

- 인도주의적 지원 물품 차단되어 고립된 민간이 구호 어려워

- 전쟁 범죄에 맞먹는 일이 벌어지고 있는 카친 주 분쟁

- 군부를 국제사법재판소에 회부해야



기사 바로가기 : https://bit.ly/2rdueE3

 



Burma’s ‘forgotten’ war

버마의 잊혀진 전쟁

 

By Emma Richards | 2nd May 2018 | @EmmaRichards85

 


‘War crimes’

전범

 

A statement released last week from an alliance of Kachin communities across the world says the daily lives of Kachin residents have “become dictated by the ebb and flow of armed conflict.”

 

지난 주 전세계 카친 공동체 연대에서 발표한 성명서에 따르면, 카친 주민들의 일상 생활은 "무장 충돌의 쇠퇴와 흐름에 따라 좌우되어 왔다"라고 밝혔다.

 

The group accused the military of human rights violations in their mission to “destroy our ethnic identity, destroy our religion, colonise our lands, and steal our resources.”

 

그 단체는 버마 군이민족적(인종적) 정체성을 파괴하고, 종교를 파괴하고, 우리 땅을 식민지화하고, 우리의 자원을 훔치기 위한그들의 작전 임무에서 인권 침해를 했다고 비난했다.

 

The Kachin are predominantly Christian, a religion that makes just six percent of the population in Buddhist-majority Burma, according to latest census figures.

 

최신 인구조사 통계에 따르면, 카친 주는 주로 기독교인들이며 불교도가 다수인 버마 인구의 6%를 차지하고 있다.

 


Rights groups agree with the Kachin, warning the conflict carries with it all the hallmarks of “war crimes” and escalating threat to civilians.

 

인권단체들은 갈등이 "전쟁 범죄"의 모든 특징과 민간인으로까지 확대 확산되는 위협을 경고하면서 카친인들과 함께하고 있다.

 

Amnesty International warned “appalling violations and abuses” were taking place, fingering both military and armed rebels for abductions, killings, use of civilians as human shields, and recruitment of child soldiers.

 

국제 앰네스티는 납치, 살인, 인간방패로 민간인을 이용, 어린이 병사 모집을 위해 정부군과 무장 반군 모두를 비난하며 "끔찍한 위반과 폭력"을 경고했다.

 

report last month from the UN Human Rights Council fact-finding mission highlighted a “spike in human rights violations and abuses”

 

지난 달, 유엔인권위원회의 사실조사 파견단의 보고서는 인권 유린과 침해가 급증하고 있다고 강조했다.

 

“Regarding the Myanmar military, we are receiving credible reports of indiscriminate or disproportionate attacks, extrajudicial killings, arbitrary deprivation of liberty, enforced disappearances, destruction of property and pillage, torture and inhuman treatment, rape and other forms of sexual violence, forced labour, and the recruitment of children into armed forces,” the report said.

 

그 보고서는 "미얀마 군에 관해서, 우리는 무차별 또는 불균형적인 공격, 비사법적 살인, 자의적인 자유박탈, 강제 실종, 재산 파괴 및 약탈, 고문 및 비인간적 대우, 강간 및 기타 다른 형태의 성폭력, 강제 노동, 무장 군대에 아동 모집"이라고 밝혔다.

 

As with other regions in conflict, the military has denied access to aid agencies, further exacerbating the humanitarian crisis.

 

갈등을 겪고 있는 다른 지역과 마찬가지로, 버마 군부는 구호단체의 접근을 거부하여 인도주의적 위기를 더욱 악화시켰다.

 

“The blocking of humanitarian aid in Kachin State has put thousands of civilians at greater risk, especially those forced from their homes or trapped in combat areas,” HRW’s Adams said.

 

인권감시단의 아담스는 "카친 주 내에서 인도주의적 원조를 차단함으로써 수 천명의 민간인이 더 큰 위험에 처하게 되었으며, 특히 강제로 쫓겨나거나 전투 지역에 묶여 있는 사람들은 더욱 위험하다"라고 말했다.


 

International response

국제사회의 대응

 

The international response to the conflict has been muted. The US embassy in Yangon released a statement Friday saying they were “deeply concerned” by the intensified fighting. They called on the government, including the military, “to protect civilian populations and allow humanitarian assistance to be delivered to those affected by the conflicts.”

 

갈등에 대한 국제사회의 대응은 점점 약화되었다. 양곤 주재 미국 대사관은 금요일 격렬한 전투로 인해 깊은 우려를 언급하는 성명서를 발표했다. 그들은 군부를 포함한 정부에 "민간인 보호할 것과 충돌로 피해를 입은 사람들에게 인도주의적 지원이 도달할 수 있도록 허용해 줄 것을 촉구했다.

 

After receiving reports of aerial bombings and use of heavy weapons, Special Rapporteur on human rights in Myanmar, Yanghee Lee, called for an immediate stop to the hostilities on Tuesday.

 

이양희 미얀마 인권특별 보고관은 공중 폭격과 중화기 사용에 관한 보고를 받은 후, 화요일에 적대 행위들을 즉각 중단할 것을 촉구했다.

 

But the Kachin people remain doubtful given the international community has thus far “failed in their duty to uphold international law.”

 

그러나 국제사회가 지금까지 "국제법을 지켜야 하는 그들의 의무를 다하지 않았다는 점을 고려해 보면 카친 사람들은 의심을 하는 것 같다. "고 말했다.

 

As the UN Security Council visits Burma this week, the Kachin community have called on them to “do their job” and support a resolution referring Burma to the International Criminal Court. Failure to do so would constitute making “an active decision to allow the Burma military to keep killing ethnic civilians.”

 

유엔 안전보장 이사회가 이번 주 버마를 방문 할 때, 카친 공동체는 그들에게 할 일을 하라며 버마를 국제 형사재판소에 회부하는 결의안을 지지할 것을 요구했다. 그렇게 하지 못하면 "버마 군부가 민족이 다른 민간인을 계속 살해하도록 허용하는 적극적인 결정"이 될 것이다.

 

“Holding them (the military) to account for their crimes is essential if Burma is ever to be a country with peace, security, genuine democracy and where human rights and ethnic diversity are respected.”

 

"버마가 평화, 안전, 진정한 민주주의가 있는 국가 및 인권과 인종 다양성이 존중 받는 국가가 되려면 그들(군부)에게 그들의 범죄를 책임지게 하는 것이 반드시 필요하다."