본문 바로가기

국제(International)

NYT, 북미 대화에 대해 알아야 할 7가지 큰 문제들 (2)

NYT, 북미 대화에 대해 알아야 할 7가지 큰 문제들 (2)


- 트럼프 행정부는 협상을 위한 외교적 중간 과정을 거치지 않았다


- 미국무부는 지금 엉망진창이다



기사 바로가기 : http://nyti.ms/2oYYtO1



4. The Trump administration has gotten the process backward.


트럼프 행정부는 그 과정을 되돌린 적이 있다

 

It’s practically an axiom of international diplomacy that you only bring heads of state together at the very end of talks, after lower-level officials have done the dirty work.

 

하급 관료들이 더러운 일을 한 후에 회담의 마지막 순간에 국가원수들을 한 자리에 모이게 하는 것은 실제적으로 국제 외교의 자명한 이치이다.

 

Robert E. Kelly, a professor at South Korea’s Pusan National University, wrote on Twitter that, in a more typical process, “there would be a series of concessions and counter-concessions building trust and credibility over time (likely years) eventually rising to a serious discussion of denuclearization.”

 

한국 부산대학교의 로버트 E. 켈리(Robert E. Kelly) 교수는 트위터를 통해 보다 전형적인 과정에서 "시간이 지남에 따라(몇 년이 걸릴 수도 있는) 신뢰와 신뢰성을 구축하는 일련의 양보와 반대 양보가 결국에는 비핵화에 관한 진지한 논의로 이어진다"라고 강조했다.

 

Instead, the Trump administration is jumping straight to the last step.

 

대신, 트럼프 행정부는 마지막 단계로 곧장 뛰어들고 있다.

 

There is little obvious gain in skipping over a process that is intended to lock North Korea into public commitments, test what is achievable and ensure maximum American leverage and flexibility.

 

북한으로 하여금 약속을 지키도록 잡아두고 달성 가능한 것을 실험하고, 그리고 미국의 영향력과 유연성을 극대화하기 위한 이러한 과정을 건너뛰는 것은 분명히 얻는 것이 거의 없다.

 

There is potentially significant downside, though. Victor Cha, a well-respected North Korea expert, warns in a New York Times Op-Ed essay, “Failed negotiations at the summit level leave all parties with no other recourse for diplomacy.”

 

그러나 잠재적으로 중요한 단점이 있다. 존경 받는 북한 전문가인 빅터 차는 뉴욕타임스의 기고란에 "정상회담 단계에서 실패한 협상은 외교적 의지가 없다면 모든 당사자들은 떠난다"고 경고한다.

 



Secretary of State Rex W. Tillerson in Nairobi, Kenya on Friday, runs a State Department that has lost many seasoned diplomats. Credit Pool photo by Jonathan Ernst

 

금요일 케냐 나이로비에 있는 렉스 W. 틸러슨 미국무장관은 많은 노련한 외교관을 잃은 국무부를 지휘하고 있다

 


5. The State Department is in a shambles.


미국무부는 지금 엉망진창이다

 

Wouldn’t this be a good moment to have an American ambassador to South Korea? Or an under secretary of state for arms control and international security?

 

한국 주재 미국대사 아니면 군축 및 국제안보를 위한 미국무부 차관의 보직을 임명하기에 좋은 시기가 아닐까요?

 

Both posts are empty. The desk for assistant secretary for East Asian and Pacific affairs is occupied by a respected but interim official who has clashed with the White House. Her boss, the under secretary for political affairs, is retiring.

 

두 보직 모두 공석이다. 동아시아 태평양 담당 차관보는 백악관과 충돌해온 존경은 받지만 임시 관리를 두고 있다. 그녀의 정치 담당 차관인 그녀의 상사는 사임하고 비어있는 상태이다.

 

Mr. Trump lacks the institutional support and assistance that more experienced presidents found essential. There will be fewer high-level diplomats to run parallel talks, fewer midlevel officials to assist and brief the president, fewer analysts to feel out North Korean intentions and capabilities.

 

트럼프 대통령은 경험 많은 대통령에게 꼭 필요한 제도적 지원과 도움이 부족하다. 상응하는 회담을 운영할 수 있는 고위급 외교관들, 대통령을 도와주고 설명해줄 중간급 관료들, 북한의 의도와 능력을 타진하고 분석해 줄 분석가들이 더 줄어들 것이다.

 

This is why the emerging conventional wisdom among analysts, as summed up by The Economist, is that “Mr. Trump — a man who boasts about his television ratings, and who is bored by briefings and scornful of foreign alliances — could end up being played like a gold-plated violin.”

 

이코노미스트가 요약한 바와 같이, 이것이 분석가들 사이에 떠오르는 전통적 지혜가 "TV 지지율을 자랑하고 브리핑에 지루해 하고, 외국 동맹국을 비난하는 트럼프 대통령이 금으로 도금된 바이올린처럼 연주될 수 있다"는 이유이다.

 



President Trump during a cabinet meeting on Thursday. Credit Doug Mills/The New York Times

목요일 국무회의를 진행하는 트럼프 대통령


[To be continued]